「ベジタリアン」と聞いて、どんなイメージを持たれますか?
日本では、ベジタリアンは「菜食主義者」と訳され、「野菜ばかりを食べている人」というイメージを持たれることが多いのですが、実はもっと奥が深いんです。
今回は、何かと誤解されることの多いベジタリアンについてお話していきたいと思います。
ベジタリアンとは
ベジタリアンとは、健康、道徳、宗教等の理由から、動物性食品を避け植物性食品を中心にとる人々のことです。
それではまず、ベジタリアンという言葉が生まれた経緯からお話していきますね。
ベジタリアンの語源
「ベジタリアン」という言葉は、1847年にイギリスで発足したイギリス・ベジタリアン協会が使い始めたのがきっかけだそうですが、そもそもベジタリアンの語源は何だと思われますか?
野菜を中心に食べていることから「vegetable(野菜)」だと思われがちですが、実は間違いです。
ベジタリアンの語源は、ラテン語の「vegetus(活気のある、生命力に満ち溢れた)」という言葉に由来します。
つまり、ベジタリアンは「野菜のみを食べる人」ではなく、「健康で活気のある、生命力に溢れた人」という意味なのです。
ベジタリアンの食事
「ベジタリアンの語源はベジタブルである」という誤解から、ベジタリアンは「野菜しか食べない人」というイメージを持たれることが多いのですが、野菜だけでなく、穀物や芋類、豆類、きのこ類、海藻類、ナッツ類、果物、また人によっては乳製品や卵などをバランス良く食しています。
野菜だけですとさすがに栄養が偏ってしまいますからね…。
そしてベジタリアンの中でも、肉、魚介類、卵、乳製品等のいずれかを食べる、食べないの違いで様々な種類(呼び方)があります。
ちなみに、動物性のものを一切口にしない「完全菜食主義者」のことをヴィーガンと呼びます。
ヴィーガンについてはこちらの記事にまとめてあるので、気になる方は読んでみてください。
現代社会では、ベジタリアンというと、少数派のちょっと特殊な人、と思われてしまいますが、明治維新以前の日本では、米飯に一汁一菜が基本で、お祝い事がある時にお魚を食べていたくらいで、まさにベジタリアンの食生活が主流でした。
日本の精進料理も、ベジタリアン料理です。
ベジタリアンの英語表記
ベジタリアンを英語で表すと「vegetarian」です。
短縮して「veggie」と表記されることもあります。
また、菜食主義のことを「vegetarianism」といいます。
せっかくなので、ここでベジタリアンが海外で使える英語の例文をいくつか挙げておきますね。
- a vegetarian restaurant
(ベジタリアンレストラン) - Veggie burger
(野菜のハンバーガー) - I’m a vegetarian.
(私はベジタリアンです。) - Do you have a menu for a vegetarian?
(ベジタリアン用のメニューはありますか?) - I’m a vegetarian, so I don’t need that.
(私はベジタリアンなので、そちらは結構です。) - Could you make this without ~
(~を抜いてこれを調理していただけますか?)
まとめ
それでは今回の記事の要点をまとめます。
- ベジタリアンとは、動物性食品を避け、植物性食品を中心にとる人々のこと。
- ベジタリアンの語源はラテン語の「vegetus」で、「健康で活気のある、生命力に溢れた人」という意味である。
- ベジタリアンは、野菜だけでなく、穀物やきのこ類、豆類、海藻、ナッツ類、果物、また人によっては乳製品や卵などをバランス良く食べている。
- ベジタリアンは英語で「vegetarian」と表記する。
欧米と比べると、まだ日本では「ベジタリアン」というと偏見を持たれたり、外食で食べるものに困ったり、何かと生きづらいのが現状です。
しかし、ベジタリアン向けの食材を製造、販売する企業やベジタリアンレストランを経営する方々の努力によって、少しづつ改善されてきています。
菜食主義を押し付けるつもりはありませんが、健康にも地球環境にも優しいベジタリアンという生き方が、社会でもっと受け入れられるようになるといいですね。
以上、ベジタリアンについてでした。
最新情報をお届けします
Twitter でpincoro.jpをフォローしよう!
Follow @pincoro_jp